Készülőben a Vampyr-honosítás

  • Írta: sirdani
  • 2018. július 16.
  • Letöltés
Link másolása
Egy rajongói projekt keretében a NightVisionSoftware elkezdte elkészíteni a Dontnod vámpíros alkotásának magyar fordítását. A munkálatok jól haladnak, viszont a segítség mindig jól jön.

Ha magyarításról van szó, akkor a NightVisionSoftware csapatát érdemes komolyan venni, hiszen ők hozták el nekünk a Company of Heroes: Opposing Fronts, a Company of Heroes: Tales of Valor, a DiRT 2, a DiRT 3, a Need for Speed: The Run, a Race Driver: GRID és az X-men Origins: Wolverine játékok magyar nyelvű lokalizációit.

A Vampyr viszont egy sokkalta inkább történetközpontú játék, így a szövegmennyiség is jókorára rúg: a csapat számára közel 18 ezer sort kell lefordítani, a fordításokat egymással összhangba hozni, majd az egész projektet lektorálni.

Összességében tehát jókora munkáról beszélünk, melyen 6-7 fordító dolgozik. A jelenleg 38 százalék környékén álló magyarításhoz egyébként már egy előzetest, és néhány játékmeneti részt is bemutattak, a legutóbbi videón például Crane nővérrel folytatott párbeszédet élvezhetjük magyar felirattal.

Azoknak a vállalkozó kedvű játékosoknak, akiknek a projekt felkeltette a figyelmét, és szívesen besegítenének a projektbe, lehetőségük van fordítónak jelentkezni a csapat Facebook-oldalán, vagy az alábbi e-mail címen: nightvisonsoftware@gmail.com.

8.
8.
redsovi
Zseniális vámpíros alkotás? Hm
7.
7.
NightVison
#5: Grid és dirt, hivatalos lokalizációt kapott a mi foridításunkból, az EVM által anno. Szóval van rá esély, döntöd-ön áll, hogy mennyire jó fejek
6.
6.
BloodyDeath
#4: Hát ha készítők benne vannak, akkor is még ott vannak a kiadók, forgalmazók. Aztán az is biztos, hogy a sony nem menne bele. De még az xbox sem (már megbocsás!!!) sufni honosításokba. Arról nem is beszélve, hogy sz@rrá lenne ellenőrizve, és a legelső hibánál dobnák is vissza. Egyedül a Witcher 3-nál a német store-ról (a többiben nem vagyok biztos) a német, francia és azt hiszem a spanyol sziknront és felíratozást letölteni.
Nagyon szép és jó, hogy ezt csináljátok! Hajrá! Sok sikert. De amikor még pc-n toltam az ipart 10-12 éve, akkor az ilyen házi honosítás az eredeti játékkal nem, vagy döcögve ment. Bezzeg a torrentes verzióval röhögve elszaladt.
Csak azért hoztam fel ezt, mert a cikk író semmit sem írt a platformról. Szerintem, mint minden egyes játéknál hangsúlyozzák a platform listát, sőt! A ps exlusive címeknél az összes hírbe bele írják, hogy sony exlusive.
5.
5.
crytek
#4: Volt már olyan hogy valaki engedte?

Company of Heroes: Opposing Fronts, a Company of Heroes: Tales of Valor, a Dirt 2, a Dirt 3, aa Race Driver GRID és az X-men Origins: Wolverine ezek közól egyik sem gyárilag magyar ...
4.
4.
NightVison
#1: Rajtunk nem múlik, a készítőkön majd,amint felvesszük velük a kapcsolatot
3.
3.
NightVison
#2: Már a nagy része átvan írva, még a lektoráláson nem esett át a szöveg. Nyers fordíts még
2.
2.
broman191
A karakterünk a családnevén szólítja az éppen megismert nővért és mégis tegeződve fordítjátok? Eleve a korszakból kiindulva a legtöbb dialógus magázódva zajlik, legfeljebb egy maroknyi hozzánk közel álló karakterrel tegeződünk a játékban, csonka asztalos kézen megszámolható...lesz mit átírni ha közel félúton jártok. :)
1.
1.
BloodyDeath
Ez a honosítás csak pc-n lessz elérhető nem? Mert nehezemre esik elhinni, hogy mondjuk a psn store-n, vagy az xbox online üzletében bekerülne. Vagy patch formájában letöltheővé válna.
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...