Magyar nyelvű előzetesen a The Witcher-sorozat

  • Írta: Shifty
  • 2019. augusztus 17.
  • Cooltúra
Talán nincs is olyan The Witcher-rajongó, aki lemaradt volna a Netflix élőszereplős sorozatváltozatának első előzeteséről, de ha mégis így jártál, akkor most itt az alkalom, hogy magyar nyelven pótold a hiányosságot.

Még mindig bizonytalan, hogy mikor is mutatkozik be a Netflixen a hazánkban forgatott The Witcher-sorozat, de a korábbi információk szerint a premierre 2019 negyedik negyedévét nézte ki magának a streaming szolgáltató, így vagy az év végén, vagy az év elején futhat be a sorozat.

62.
Obi Wan Kenobi
#54: Tanulj kínaiul, nem nehéz (•‿•)
59.
Rezsidémon
Itt mindenki beragadt a rajtnál, a legelső szónál? :D
Hogy fogjátok túlélni, hogy Vaják lett? A nap, amikor kisiklott az életünk... De hogy még ezen ennyit lehet rugózni, az különdíjat is érdemel.

Nekem alapvetően tetszik az előzetes hangulata, majd a végtermékből meg kiderul, hogy milyen arányban tartalmaz főzetkészitést, szörnyvadászatot meg drámát. Mindenképp kíváncsian várom, a könyv meg a jatek is király volt, jó lenne, ha megugraná a lécet ez is.
58.
Ooorky
#57: De gondolom az oldal látogatói az Odüsszeiát és a Kalevalát is eredeti nyelven olvassák.
57.
Ooorky
#56: Pontosan, csak eredeti Wu-ban élvezhető, a későbbi Mandarin fordítás gagyi, mivel megváltoztattak benne szavakat (a modern egyszerűsített verzióról jobb semmit se mondani)..
56.
frankdelgado
#54: Talàltam latin fordítàst, de akkor kínai eredetiben kène, mert elvèsz a lènyeg...ràadàsul klasszikus kínai...
54.
frankdelgado
#52: Pedig most àllltam volna neki a Hàború Művèszetènek. Akkor hagyjam?
53.
Scat
#45: Válaszoltál, csak nem arra, amit kérdeztem. Örülök, hogy kiderítettük, hogy hazudtál. Köszönöm.
52.
Obi Wan Kenobi
#51: Úgy látszik ¯\_(ツ)_/¯
51.
Nyarlako
#50: Akkor ezt lengyelül kell?
50.
Freeser
Engem nem zavar a ,,vajákos" kifejezés, mert tudom mire gondolnak, az agyam a másodpercek töredéke alatt összepárosítja a witcherrel. De örök igazság hogy legjobb mindig olyan formában fogyasztani mindent, ahogy az az alkotó eredeti szándéka is volt.
49.
frankdelgado
#48: Nem tudom melyik a nagyobb gond, h èn nem èrtenèm mit írsz, vagy az hogy a bizonyos angol nyelvű forumon sem èrtenèk...egyèbkènt az èrtelmisèg nem a gamekapocsra jàr...èn nem akarok többnek làtszani...
48.
TolokocsisIsBack
#47: Ahh, azt az ertelmiseg nem szokta hasznalni. De ugy latom te ismered.
47.
frankdelgado
#46: De webfordítóval nem èrvènyes...
46.
TolokocsisIsBack
#38: Legkozelebb angolul irom, mert ahhoz nem tudsz hozzaszolni. ;)
45.
Kawada
#42: Válaszoltam már. Nyugodtan, figyelmesen olvassad és talán értelmezni is sikerül.
44.
Scat
#36: Teljes mértékben az én hibám, ez nyilván nem is kérdés, de megadom az esélyt, hogy meggyőzzön.
42.
Scat
#39: Hazudsz. Te ezt írtad:
"Tehágy egyből primitív, irodalomból és nyelvtanból 2-es, suttyó, fogatlan cigány, akinek nem tetszik bármilyen okból a "vaják" fordítás"

Ezeket a jelzőket hol használtam? Továbbra is várom a választ.
39.
Kawada
#34: "Ebben összetettebb érv van annál, hogy a "vajákról nekem egy kotyvasztó vénasszony ugrik be".
Akik így érvelnek, azok szokták a -nák/-nék ragozásnál azt mondani, hogy azért "akarnák" egyes számban is, mert az "akarnék" az olyan buzisan hangzik..."

Te párhuzamot vontál súlyos nyelvtani hibák és aközött, hogy valakinek nem tetszik ez a fordítás és ezért inkább jobban preferálja az angol megfelelőt.

És nem, nem írtál egyetemes igazságot, de mivel előjöttél ilyen "suttyósító hasonlattal", véleményt mondtál a személyről is, ellentétben pl. velem. Na de tényleg hagyjuk. Mert nagyon kardoskodsz nyelvünk védelme érdekében, de látom meghalad.
38.
frankdelgado
#31: Vannak kívàló angol nyelvű fórumok. Vagy ezekhez mèg nem èrzed magad felkèszültnek?
37.
frankdelgado
#32: Ezt biztos nejem ajartad? Mert nem eről ìrtam...a legtöbb sorozatot felirattal nèzem, mert nem àrt az...De nem gondolnám h a Bosszúàllók, vagy a Wicser művèszi èrtèkèbol a szinkron sokat elvenne......
36.
frankdelgado
#35: Màr kifejtette. Kretèn, hülye, idióta. Nàla ezek az èrvelès fő eszközei. Ha te ebből nem èrtesz az a te hibàd.... :)
34.
Scat
#29: Kérlek idézd, ahol ezekkel a jelzőkkel illettem bárkit vagy éppen téged.

Szóval én "egyetemes igazságot" írtam? Kedves tőled, de ennyire nem vagyok nagy ember.

Sajnálatos, hogy az egész válaszod a szalmabábod püfölésébe torkollik, de ebbe nem szállók be, kár a gőzért.
33.
SLi
#32: sírok
és ez nem félrefordítás? Teljesen értelmetlenné tesz a szöveget, ez google fordító színvonal és ezzel pénzt lehet keresni amúgy...

Az interjúban kifogásolt rész eredetiben:

„He presses a button, and the Kings of Leon start singing. Hmm… this I know. Sex on Fire. How appropriate.”

Tótisz fordításában:

„Lenyom egy gombot, és az oroszlánkirály, kezd énekelni. Hmm... ezt ismerem. – Lángoló szex. – Ideillő.”
32.
SLi
#27: Ha ennyire szereted az anyanyelved akkor inkább olvass Moricz Zsigmondot.
1. a magyar szinkron pocsék, de még ha jó lenne se érne az eredetihez, mert elveszíti az autentikusságát, elvesz a színészi játékból, ehhez nem kell sok ész, olyan mintha kamerás verzióban néznéd az Avengerst, lehet csak épp minek

2 attól hogy a könyvben is így van fordítva még nem lesz megkérdőjelezhetetlen, pláne ezt, azért nem Szabó Lőrinc fordította LOL

Magyar műfordításról mindent elmond ez az eset, az egyik legfelkapottabb műfordító volt amikor még élt:

az interjú készítője megkérdezi, hogyan lett a Kings of Leon nevű ismert zenekarból Oroszlánkirály. Tótisz válasza: „Nem gondolom, hogy hibába futottam bele. Ön szerint népszerű zenekar, én még életemben nem hallottam róla. Oroszlánkirály című dal viszont van. Nem azt hallgatta Grey? Nálam azt hallgatta. Azt a bizonyos gennyest.” Máshol így reagál: „Nincsenek bakik, a kérdés is sértő. Ha van egy pergő, jó és olvasható magyar szöveg miért is kell nagyítóval keresni, hogy van-e benne valami hiba? Ez kurvára jellemző kis hazánkra. Mint írtam, az előzőt sem tartom hibának!”
https://index.hu/kultur/2012/07/27/muforditon_rohognek_a_magyar_netezok/

Csodálatos hozzáállás, és ők őrzik a magyar nyelvet XD
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...