Megjelent a Battlefield 3 regényváltozata

  • Írta: zoenn
  • 2011. december 1.
  • Cooltúra
Link másolása
Újabb videojátékos vonatkozású kötet jelent meg a napokban a Fumax kiadó tolmácsolásában. A Battlefield 3: Az orosz című regényt Andy Mcnab és Peter Grimsdale vetette papírra - ha kedveled a DICE háborús FPS-ét, akkor melegen ajánljuk a magyar nyelven kijött könyvet.

Ha visszafogta volna magát, még mindig a Szpecnaznál szolgálhatna. Civilizált, hivatali körülmények között, hálából a sokévnyi kitartásért és kegyetlenkedésért –  talán még embersége egy részét is visszanyerhette volna. De Gyima sosem fogja vissza magát... - olvashatjuk a Battlefield 3-regény bevezetőjében.

Örömmel számolunk be róla, hogy Magyarországon is megjelent az az egykori SAS-hősből sikerkönyvíróvá avanzsált Andy McNab regénye, mely hűen kapcsolódik az Electronic Arts idei háborús játékához, ráadásul nem holmi paprikajancsi vetette papírra a sztorit, hanem olyasvalaki, aki ért is a militarista témához.

Az év végén igazán tobzódhatunk érdemleges olvasnivalóban - a Fumax kiadó az Assassin's Creed: Testvériség mellett most a Battlefield 3 világához kapcsolódó regényt hozta el számunkra.

Szpecnaz. A név, amely félelmet kelt Orosz Anyácska ellenségeinek szívében. De maradt még bármi, amiért érdemes harcolni a rohamosan hanyatló országban? Gyima Majakovszkij, az elit különítmény egykori, nagyra becsült tagja már rég nem kér ebből.

Amikor Teheránban egy kétes múltú helyi dezertőr hatalmat szerez, a Kreml fejesei Gyimát választják a bevetés lebonyolítására: a célszemély tulajdonában van valami, amit a politikai döntéshozók bármi áron vissza akarnak kapni. Biztosra mennek, és nem tűrnek ellentmondást.
A Szpecnaz korábbi legendájának nem marad választása: csapatot toboroz a létező legkeményebb kiképzésben részesült és harctéren edződött katonák közül, hogy végrehajtsák feladatukat a világ legforrongóbb övezetében. Persze, ez nem maradhat rejtve a mindent látó amerikai kémműholdak elől…
Az orosz kommandó feltűnése újabb probléma Henry „Black” Blackburn őrmester számára, akit osztagával eredetileg egy elveszett egység felkutatására küldtek át az iráni határon. Keresniük sem kell a bajt, az hamar rájuk talál.

Ahogy az iráni helyzet fokozódik, Gyima és Black kénytelen lesz minden eddigi meggyőződését átértékelni, miközben maguk és bajtársaik túléléséért, a becsületükért és sok millió ember életéért küzdenek.

Ha érdekel a kötet, olvasd el a tízoldalas betekintőt!

4.
4.
fojesz
#3: Az orosz neveket magyar irodalomban, újságcikkekben szokták kiejtés szerint, fonetikusan írni, és ahogy látom a könyvben így szerepelnek. A Dimitrij Gyimitrijnek felel meg, ebből fakadóan a Dima is Gyima.
3.
3.
Mathia$
Ekkora bakit a fordítóktól!!!!!!!!
Dimitrij becézve nem Gyima, hanem DIMA!
2.
2.
KD
1.
1.
greenmelon
A címből azt gondoltam, hogy a single kampányt tartalmazza a könyv. :D
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...