Magyar szinkront kap a Resident Evil 4 és a Detroit: Become Human

  • Írta: szlav
  • 2023. november 14.
  • Hír
Link másolása
A Szinkronsarok csapata a God of War nagysikerű magyar verziója után profi szinkront készít a Detroit: Become Human és a Resident Evil 4-remake alá is. A nagyszabású projekteknek csupán a játékosok támogatására van szüksége.

Néhány hónappal ezelőtt mi is beszámoltunk róla, hogy a Szinkronsarok elkészítette a 2018-as God of War magyar nyelvű szinkronját. Az ingyenesen letölthető csomag ismert, profi színészekkel hozta a magyar játékosok elé Kratos és Atreus történetét, és ha minden jól megy, nem lesz ez másképp a Detroit: Become Human és a Resident Evil 4-remake esetében sem.

A Szinkronsarok csapata ugyanis bejelentette, hogy már mindkét projekten megkezdődtek a munkálatok, az azonban egyelőre még egyáltalán nincs kőbe vésve, hogy a stúdió víziója valóra is válik. Egy ilyen nagy volumenű kezdeményezéshez elengedhetetlen a közösségi támogatás, így ha ti is szívesen játszanátok az említett játékokat profi magyar szinkronnal, támogassátok a csapatot Patreonon vagy PayPalen! Ha az utóbbit választjátok, mindenképp vegyétek fel a kapcsolatot a csapattal, hogy ne maradjatok le a támogatói jutalmakról!

És, hogy biztosak lehessetek abban, hogy a projektek mögött valódi, komoly munka áll, a Szinkronsarok máris elkészítette a Detroit: Become Human és a Resident Evil 4 magyar szinkronos előzetesét - így ízelítőt kaphattok a szinkronmunka minőségéből is.

Detroit: Become Human

(Connor - Szatory Dávid, Markus - Dányi Krisztián, Kara - Vadász Bea, Daniel - Czető Roland, North - Bogdányi Titanilla, Josh - Penke Bence, Emma - Schmidt Regina, Alice - Schmidt Karolina, Tömegoszlató - Balda Balázs)

Resident Evil 4 + Separate Ways

(Leon S. Kennedy - Moser Károly, Ada Wong - Törtei Tünde, Ashley Graham - Bartus Emese, Luis Serra - Szabó Máté)

14.
14.
Hitmanson576
#12: Filmeket én is csak eredeti nyelven nézek. Párom angol szóval max neten kommunikálok magyarul. Rühellem a magyar szinkront. Kulka Jánossal erről beszélgettem pár éve, hogy a mai szinkron mennyire nem jó. Egyetértett. Én voltam nagyon sokáig gamer úgy, hogy egy budos szót nem értettem angolul, zavart nagyon.
13.
13.
Aborg
10#: Valaha tobb jatekhoz keszult amator magyaritas. Akkor meg erdemesebb volt mert az akkori jatekosgeneracio meg nem tanult az iskolaban angolul. De kozulunk mar szerintem sokan nem is jatszanak manapsag, a maradek miatt meg mar nem nagyon kezdenek bele a forditok, hiszen a mai fiatalok mar ertik az angolt.
En is kineztem magamnak tobb (kisebb) jatekot is, de hiaba vartam a forditasra, sohasem keszult hozzajuk.
Aztan ugy negy eve gondoltam egyet es oszulo fejjel belevagtam a tanulasba (addig annyit tudtam angolul hogy Yes, No, Cancel :)
A netrol tanultam/tanulok, vegtelen ingyenes lehetoseg van, csak egy kis akarat kell hozza. Ott tartok hogy a jatekokat siman ertem, es hidd el, szinte kinyilt a vilag, mar nem csak a magyaritott jatekok kozul valogathatok.
Aztan ott a rengeteg podcast, youtube video, cikkek, szovegek. Regenyeket is szivesen olvasok eredetiben.
Egy dolog amivel kicsit meg kuzdok az a mozi. Ott eleg nyeglen beszelnek, nehezebben ertem, de felirattal megtamogatva johet. Es van abban is valami hogy az eredeti neha jobb mint a szinkronizalt. Peldaul "Az élet dicsérete" sorozatnal a doki skot, a gazdak meg Yorkshireiak, angolul eszreveheto a kulonbseg. Erre a magyar szinkronban mindenki pesti oszt csokolom. Meg sem probaljak imitalni a videkies tajszolast.
Az egyik legjobb dontesem volt hogy belevagtam a tanulasba. Az (egyre ritkabban szembejovo) uj szavakat a mai napig tanulom. Soha nem keso elkezdeni.
12.
12.
MikeHock
#11: Filmekről beszéltem, nem arról, hogy egymással beszélgessünk angolul.

Nehogy már párhuzamba állítsuk bakker. :D Egy szinkronszínész rohadtul nem fogja tudni úgy visszaadni az érzelmeket, mint az a színész, aki játssza a szerepet. Talán a régi magyar szinkronoknál OK volt a dolog, a maiak botrányosak.

Egyébként ez a GoW szinkron is aranyos, jó, hogy profi színészek játsszák, de valahogy mégsem az igazi, legyünk őszinték, az eredeti hang pár polccal feljebb van SZERINTEM.

Tudom, h nem vagyunk egyformák, leírtam a véleményemet, ahogy te is a tiedet.
11.
11.
Yanez
#9: Ez szvsz szörnyű felfogás. Ha már tudsz angolul, akkor minek nézni filmeket magyarul? Ennyi felfogással a magyarok akik tudnak angolul, beszélgessenek egymással angolul. Az már fel sem merül benned, hogy valaki netán jobban kedveli az anyanyelvét? A hangzását, a kiejtését vagy egyéb jellemzőket? Én kb 7 nyelven beszélek, de akkor is a magyart preferálom, és hiába az angol vagy más nyelvek, ha nekem jobban tetszik és jobban élvezem a magyart, akkor most mi van? Azt kell megérteni, hogy nem vagyunk egyformák.
10.
10.
crytek
#9: Ezt a "lenézést" én sosem értettem.
Egy magyar embernek magyar munkahelyen ahol mindenki magyarul beszél mi a **asznak angol tudás?
Én nyelvet már az iskolában is rüheltem tanulni mivel már akkor tudtam hogy én magyar vagyok és nem érdekel a világ többi része. Az hogy játszok és oda kéne. Hát nekem nem kell ami rámragadt rámragadt ami nem azt nem értem ennyire egyszerű.
Ha fizetnének érte se tanulnék meg angolul.
9.
9.
MikeHock
2023-ban nem tudni angolul, ez nagyon kemény basszus.. :( Szomorúság és szánalom keveréke, amit érzek.

Yanez, nagyon furcsálom, én mióta beszélek angolul, meg se fordul a fejemben, hogy szinkronnal nézzek bármit is, szerintem egy színész játékához a hangja/orgánuma is hozzátartozik, figyelembe véve az ultra szar minőségű új magyar szinkronokat, meg pláne..

Másik téma, a Pókember 2 magyar felirata.. Biztos vagyok benne, hogy a fordítók nem is játszottak a dologgal, kaptak egy szöveget és lefordították tükör.. példa:

RIGHT! fordítás: JOBBRA! xDDDDDD nem tűnt vajon fel, hogy a szövegkörnyezetbe kvára nem illik az, hogy jobbra?

Hát, ha ilyen minőségű a fordítás, ne is legyen... a Witcher 3-nál ellenben top minőségű volt a fordítás..

De szinkron szinten azt sem tudnám elképzelni, hogy ne az eredeti Geraltot hallgassam..
8.
8.
Doomsayer
#4: Én jól tudok angolul meg németül is, de engem is bosszant, hogy minden játékban 2-vel több nyelv van benne gyárilag, mint ami a bolygón van + az ukrán, de a magyar alapból hiányzik. Amíg a játékokban 1-2 nyelv volt engem sem zavart, de úgy, hogy ma már minden játékban vagy 10-15 külön nyelvű felirat meg 2-3 nyelvű szinkron benne van, így minden nyelvtudás ellenére is hiányolom a játékokból a magyart. Well, nekem is ugyan annyiba kerül a játék, mint a többieknek.
7.
7.
Yanez
#4: Rossz ez a hozzáállás. Én nagyon jól tudok angolul, de sokkal szívesebben nézem a filmeket és sorozatokat is az anyanyelvemen, mert jobban élvezem. Persze, nem vágok eret, ha nincs a játékokban magyar nyelv, de nagyon kellemes lenne, ha lenne.
6.
6.
crytek
#4: Nem ezt úgy hívják leszarjuk a vásárlókat.
De továbbmegyek még moccanni se kellene mert sok game pc-n magyar majd később konzolokon már nem pedig ott még a betétel melója se lenne mivel eleve benne van mégis kiszedik..
5.
5.
Blasious
Az komoly ;) Miért lenne baj, ha van olyan játékos réteg, akik szívesen veszik a magyar feliratot, esetleg mint jelen esetben szinkront?
4.
4.
Kratoska
#3: Ezt úgy hívják, hogy a kisujjukat nyújtják, neked meg az egész karjuk kell.
Érteni akarod a sztorit? Tanulj angolul, cseszd meg!
3.
3.
crytek
#2: A túl kicsi magyar piacra egyedül a sony készít lassan magyar feliratos játékot. És azt ők pénzért teszik, ezeket meg ingyen és bérmentve kapnák nekik csak bele kéne tenni.
Ezt úgy hívják leszarjuk a fejedet nagy ívben onnantól hogy megvetted a játékunkat kuss a nevetek..
2.
2.
Seraph
Túl kis piac a magyar, es alap dolog hogy angolul tudni kell.
Nem kell dramatizálni meg pazarolni az ételt.
1.
1.
crytek
Ilyenkor kár hogy a sony meg a ms toronymagasan leszarják a játékosokat. Simán a konzolos verziókba is be lehetne ezeket rakni amolyan ingyenes letölthető dlcként.
De hát mit akarunk amikor egy pc-re magyarul megjelenő game fél vagy egy évvel a pc-s megjelenés után érkezik konzolra is és már hirtelen nem tud magyarul... hányok ettől sugárba
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
Ha nem vagy még tag, regisztrálj! 2 perc az egész.
Egy kis türelmet kérünk...